英国法庭翻译费知多少?

法官 Image copyright Getty
Image caption 英国司法部每年要花费6000万英镑纳税人的钱来聘请翻译。

英国皇家法庭(crown courts,以区别于地方法庭,the Magistrates' Court)过去六年里聘用翻译的费用高达2500万英镑。

参与今年夏季骚乱被起诉的嫌疑人中,每七个人中就有一人是外国人。

如果从英国整个司法系统算,英国司法部每年要花费6000万英镑纳税人的钱来聘请翻译。

数据显示,在皇家法庭上最需要翻译服务的是波兰人、立陶宛人和罗马尼亚人。

使用皇家法庭翻译服务的被告中,包括被控杀害仆人的沙特王子埃尔苏德,谋杀亲生女儿的土耳其人格林等。

最需要翻译的语言

  1. 波兰语
  2. 立陶宛语
  3. 罗马尼亚语
  4. 俄语
  5. 乌尔都语
  6. 库尔德语
  7. 汉语普通话
  8. 葡萄牙语
  9. 旁遮普语
  10. 捷克语

翻译外包

英国司法部计划将翻译服务承包给曼彻斯特的一家叫“Applied Language Solutions”(ALS)的翻译公司,以期能把请翻译的开销每年削减1800万英镑。

司法大臣克拉克已经批准了这项计划。但是,许多专业翻译人员对此表示强烈反对,指责该公司提供的翻译有时不够专业,连基本的法律术语都不懂。

目前,英国法庭聘请翻译的报酬是,头三个小时85英镑,然后每追加15分钟另付7.50英镑。

保护纳税人权益组织,纳税人联盟的发言人说,法庭审理案子时出现需要翻译的情况是不可避免的,但那些生活在英国的人应该学会英语,不要继续成为纳税人的负担。

更多有关此项报道的内容