Towering fees for Big Ben 收费参观大笨钟?

Image copyright bbc
Image caption Have you been inside Big Ben?

體英語會帶大家一起學習 BBC 撰稿人在報道世界大事時常用到的單詞和短語。

英國就將來的大笨鐘是否要收費參觀展開了辯論。英國下院負責人說需要通過門票的收入來支付大笨鐘的日常花銷,但是議會的其他人形容這種做法有失體面呼籲公眾辯論。以下是 BBC 記者Alan Soady的報道:

It's one of the must-see attractions for visitors to London. Most tourists only get to look at the outside of the famous clock tower. But for a few thousand people a year who organise a tour of it, this is how it sounds on the inside... The clanking of the old machinery which operates the clock and those bongs.

It can only be visited if it's arranged in advance by contacting a member of Parliament, usually only done by the small number of UK residents who areaware of it.

But rather than those tours being free in future, there'll be a charge of fifteen pounds per person. House of Commons officials say it will simply cover the 111-thousand pounds a year it costs to provide the tours.

But a group of disgruntled MPs argue that UK residents already pay through their taxes. They say Big Ben is a world-renowned symbol of British democracy, and visiting it should be free.