Global obesity on the rise 患肥胖症人数增长

媒體英語會帶大家一起學習 BBC 撰稿人在報道世界大事時常用到的單詞和短語。

世界衛生組織說,越來越多人的身體狀況將增加他們患腦溢血,癌症,心臟病的危險率。根據來自194個成員國的數據統計顯示,世界各地的高血壓病人人數正在普遍上升。以下是BBC 記者 Imogen Foulkes 的報道:.

More fat, more sugar, more salt, less exercise – more and more people around the world are suffering the consequences. Since 1980, the WHO」s report reveals levels of obesity have doubled in every region of the world. Half a billion people, or 12 per cent of the global population, are now considered obese. One in three adults suffer from high blood pressure – a condition that causes half of all deaths from stroke and heart disease. And blood sugar levels are rising too – 10 per cent of the world」s population is diabetic.

The WHO」s report is not all bad news though: the statistics show that maternal mortalityrates have fallen dramatically in the last 20 years, from over half a million in 1990 to less than 300,000 in 2010. And vaccination campaigns have significantly reduced deaths from childhood diseases such as measles.

But the global rise in deaths from heart disease, cancer and diabetes, and the rise in the conditions which lead to those deaths, is causing alarm. The WHO wants all its member states to tackle risk factors such as poor diet, and smoking, and set targets for reducing deaths.