Like a duck to water 「如魚得水」的英文表達

點擊收聽節目

在英語裏有一個意思與「如魚得水」相似的成語,形容非常適應新環境或者做什麼事情一教就會了, 這就是「take to something like a duck to water 做什麼事情像鴨子下水游泳一樣,馬上就適應了」。如果我們把「如魚得水」直接說成 「like a fish in water 」這樣可以嗎?英國人能聽懂嗎?

答案是英語裏沒有 「like a fish in water」這個表達,只能用「like a duck to water」。

想學習「like a duck to water」可以怎麼用最地道,快來聽聽節目吧!

如果你有英語疑問請和我們聯繫 @BBC英語教學 或者發郵件到: questions.chinaelt@bbc.co.uk.