留学问答:学口译,曼大还是诺大好?

曼大
Image caption 曼徹斯特大學的有口譯碩士課程

網友Young問:我現在有曼徹斯特大學的MA Translation&Interpreting Studies和諾丁漢大學的MA Chinese/English Translation&Interpreting的offer,我個人比較偏向讀口譯的課程,不太喜歡理論。回國工作的話,曼徹斯特大學的名氣比諾丁漢應該高很多吧。請問應該如何選擇?

回答:來英國學口譯專業的中國學生越來越多,學業結束後回中國發展的人也不少。你所提及的兩所大學大家都很熟悉,在做選擇的時候主要還是要考慮你所看重的幾個方面的因素。

你提到自己比較偏向讀口譯的課程,不太喜歡理論。翻譯和口譯專業的特點是實踐性比較強,每所大學都會給學生安排適當的訓練項目。建議你比較一下這兩所大學的課程安排,看看你對哪所大學的課程更感興趣。

課程設置

曼徹斯特大學的MA in Translation and Interpreting Studies的課程安排包括3門必修科,5門選修課和寫一篇一萬兩千至一萬五千字的論文或從事一個翻譯/口譯項目。

必修課包括翻譯學和口譯學,還有翻譯口譯研究方法。選修課包括翻譯技術、視聽設備翻譯、文學翻譯、商務翻譯、國際事務翻譯、科技翻譯以及中英和英中翻譯案例分析等課程,你可以從中選5個科目。

曼徹斯特大學還提供翻譯和口譯的博士課程,如果你想繼續研究這門學科,選擇去曼徹斯特大學讀碩士會是一個很好的鋪墊。

諾丁漢大學的MA Chinese/English Translation & Interpretation的課程核心是圍繞翻譯的理論和實踐,針對中英文語言和文化的特點,利用翻譯技術工具,進行口譯和筆譯的訓練。

必修課包括實用翻譯、中英雙向口譯、翻譯技術工具、翻譯理論簡介以及從事具體翻譯項目。選修課包括高級職業英文或高級職業中文,是為將來從事語言工作的專業人員設置的。其考核方式包括筆試、口語和聽力。

除了學習一些課程外,你需要用三個月的時間來凖備畢業論文或者做一個比較有針對性的翻譯項目。如果安排適當的話,你所從事的項目可能是在當地政府部門或慈善機構實習過程中的實際工作。

排名比較

諾丁漢大學和曼徹斯特大學都是很有名氣的綜合性大學,建校歷史都很悠久。

以英國大學的總體排名來看,諾丁漢大學排在曼徹斯特大學前面。

根據英國《衛報》2012年大學排行榜(按鍵 http://www.guardian.co.uk/education/table/2011/may/17/university-league-table-2012),諾丁漢大學排第19位, 曼徹斯特大學排第41位。英國《獨立報》2012年大學排行榜(按鍵 http://www.telegraph.co.uk/education/universityeducation/8454541/University-league-tables-the-complete-list.html),諾丁漢大學排第17位, 曼徹斯特大學排第29位。

但從「語言學」專業排名來看,諾丁漢大學沒有排在曼徹斯特大學前面。

英國《泰晤士報》「好大學指南」 「語言學」排名比較(按鍵 http://www.hotcoursesabroad.com/study/linguistics-university-rankings/i4/rankings.html),曼徹斯特大學排在了第18位。 另外,英國的一個獨立機構大學指南專業排名表中(按鍵 http://www.thecompleteuniversityguide.co.uk/league-tables/rankings?s=Linguistics),曼徹斯特大學排在了第20位。

曼徹斯特大學的翻譯專業在英國大學裏是開設比較早的,所以同行相比,曼徹斯特大學的名氣不錯。

更多有關此項報導的內容