Блог Пономарева: сковорідка чи пательня?

скороворода пательня Копирайт изображения Simon Migaj / Unsplash

Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів.

Яке зі слів ліпше вживати - сковорідка чи пательня, запитує Олег із Харківщини.

Це синоніми, їх можна вживати обидва.

Ще одне запитання від читача: чи можна використовувати слово гасло замість чужизмів пароль і password?

Пароль (від французького parole) - умовне слово або речення, яке дає змогу пройти до військового об'єкта чи конспіративної організації.

Гасло - наявне майже у всіх слов'янських мовах, пов'язане з дієсловом гадати. Гасло - семантично ширше, ніж пароль, бо крім умовного знака - це ще й ідея, заклик, плакат із таким закликом. Тож у сучасній українській мові обидва слова вживані.

Як перекласти з російської мови словосполучення я занята?

Я не маю (вільного) часу, мені нема коли. Це відповідь читачці Віталіні.

Читачка Олеся Панченко хоче знати, як перекласти з російської мови слово стремянка.

Українською - драбинка.

Євгенія Кальмус просить відповісти на кілька запитань. Чи правильно вживати слово поступлення, коли йдеться про надходження пацієнта в лікувальний заклад?

У цьому випадку, мабуть, потрібно казати прихід пацієнта до лікувального закладу.

Що ви можете сказати про слова хай і нехай? Побажання нехай буде - правильне?

Хай і нехай - синонімічні частки. Тож можна казати і хай буде, і нехай буде. Вони бувають пов'язані з різними ситуаціями. У молитві Отче наш кажемо: нехай святиться ім'я Твоє. А в закликах віддаємо перевагу хай: хай живе.

У словниках зустрічаємо: відповідати вимогам, задовольняти вимоги та задовольняти вимогам. Як правильно - задовольняти чи задовільняти?

Правильно - задовольняти вимоги і відповідати вимогам.

Михайло Науменко з Лисичанська пише: иноземні прізвища Goethe, Zelmerlöw ми передаємо через е, а не через ьо - Ґете, Сельмерлев, а не Гьоте, Сельмерльов. То чому пишемо російське Потёмкин як Потьомкін?

У наведеному німецькому та шведському прізвищах голосний звук - це огублений е, якого українська мова не має.

Тому ми передаємо його своїм неогубленим е (як Кельн, Пастер). А в прізвищі Потёмкін пом'якшений т стоїть перед о. Тому й пишемо Потьомкін.

----

Свої запитання надсилайте на адресу questions.ukrainian@bbc.co.uk, вказавши в темі листа "Запитання до професора Пономарева".

Якщо ви хочете запитати про значення котрогось слова, будь ласка, зазирніть спершу до словника - можливо, там уже є відповідь на ваше запитання.

Будь ласка, зверніть увагу, що професор Пономарів користується Проєктом українського правопису 1999 року, тож слова на кшталт инший, варіянт, радости - це не помилки.

Новини на цю ж тему