Блог проф. Пономарева: Медведєв чи Мєдвєдєв

Копирайт изображения AP
Image caption Російські прізвища на зразок Медведєв, Лебедєв, Макеєв пишуться з одним "є"

Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів ВВС Україна.

Назву детективу Аґати Кристі краще подавати в такій формі: "Десятеро негренят".

В українській мові є не тільки стрибати, а й скакати, тож скакалка – слово цілком закономірне.

Прізвище історика, як і багатьох инших людей, пишуть неправильно: Вєдєнєєв. Потрібно Веденєєв, як Лебедєв, Медведєв (а не Лєбедєв, Мєдвєдєв).

Оскільки українцям майже неможливо вимовити чотири приголосних поспіль србл (srbl), то при відтворенні топоніма Osrblie варто розрядити це скупчення приголосних голосним е - Осербліє, а не Осрбліє - як ми це робимо при передачі назви однієї з південнослов'янських країн: Србиjа – Сербія.

Суфікс -ов український, а не з'явився внаслідок спольщення української мови, як гадає киянин Олексій. Тож прикметники на зразок колосковий, порцеляновий, продуктовий, сірниковий не варто міняти на сірничний, порцелянний і под.

Костянтин Безсонов запитує, як українською мовою говорящий попугай.

Папуга, який (що) розмовляє.

Хочу порадити цьому читачеві під приводом боротьби з латинізмами не нав'язувати українській мові росіянізми на кшталт гостиниця, дворець, предложення, роковий, цвіт – замість готель, палац, пропозиція, фатальний, колір. Латинізми, як і грецизми, є в багатьох мовах народів Европи, бо давньогрецька й латинська мови зробили великий внесок у розвиток сучасних мов. А слова, що їх називає читач, в українській мові мають не ті значення, що в російській. Двірець – вокзал; роковий – той, що буває раз на рік, наприклад, роковий ярмарок; цвіт – пелюстки на рослині в період цвітіння і переносно – найкращі люди якогось суспільства. Наприклад, липовий цвіт і цвіт нації.

Російські прізвища в українській мові мають ті самі суфікси, що й у російській: Лермонтов, Чехов, Пом'яловський. А з -ів, -івський уживаємо прізвища українські: Ковалів, Демків, Вериківський.

А ты хорош! українською мовою – а ти добрий (або гарний). Ты хорош в чем-то – ти спритний у чомусь.

Кораблекрушение – корабельна аварія або аварія корабля.

Марта Бартош запитує про фонетичні варіянти особових імен. Основними в українські мові є Степан та Йосип, а Стефан і Йосиф – рідко вживані й територіяльно обмежені.

У прізвищі Павлик, що про нього запитує Наталка Павлик-Касьян з Червонограда на Львівщині, наголос на другому складі – Павли́к. Наприклад, був український письменник Михайло Павли́к.

Па́влик – це зменшена форма імени Павло, як Петрик від Петро. А Павлік не лізе в жодні рамки. Друга частина прізвища цієї читачки має бути Касян, а не Касьян. Маємо імена Касян, Улян, загальний іменник дяк, від яких утворені прізвища Касяненко, Уляненко, Дяченко, а не Касьяненко, Ульяненко, Дьяченко, як помилково пишуть у документах.

Провідний інженер сервісної служби Олександр Сороколєтов сумнівається в правильності терміна крутний момент як відповідника англійського torque.

Згідно з Англійсько-українсько-англійським словником наукової мови (Вінниця, 2010, т. 1, ст. 1229), англійське torque має два українські відповідники: крутильний момент, що спричиняє крутіння, і закрутовий момент, що виникає внаслідок крутіння.

Чи доречно вживати слова пан і пані під час рекомендування, запитує читач Леонід. Наприклад: "До вас звертається пан Леонід".

Недоречно. Потрібно казати: "До вас звертається…", а далі назвати своє ім'я й прізвище або посаду й прізвище.

----

Свої запитання надсилайте на адресу bbc.ukrainian.kiev@bbc.co.uk, вказавши в темі листа "Запитання до професора Пономарева". Якщо ви хочете запитати про значення котрогось слова, будь ласка, спочатку загляньте до словника - можливо, там уже є відповідь на ваше запитання.

Попередні записи в блозі професора Пономарева. RSS-підписка Архів блогу (2009-2011 рр).