"Рік і Морті": навіщо дорослі люди дивляться мультики

Рік і Морті Копирайт изображения Adult Swim
Image caption Від першого до третього сезону "Рік і Морті" пройшов шлях від науково-фантастичного смішного серіалу до драматичної історії зі складними персонажами

Третій сезон американського серіалу "Рік і Морті" став найпопулярнішим за всю історію проекту. За допомогою шаленої анімації, жорсткого гумору і нескінченних культурних відсилань творці говорять про складні речі на кшталт самотності, любові, депресії і стосунків у сім'ї.

Ще до появи серіалу "Рік і Морті" його автор Джастін Ройланд намалював короткометражку, де головними героями були Док і Марті, які пародіюють головних героїв фільму "Назад у майбутнє".

Ройланд не приховує, що фільм Роберта Земекіса 1985 року дуже надихнув його на створення власної історії.

"Я просто сидів і чекав позову від компанії Universal", - говорив він в Skype-інтерв'ю на Великому фестивалі коміксів в Петербурзі.

Проте, початковий мультфільм став тільки першим кроком до проекту "Рік і Морті". Кінцевого вигляду концепція мультсеріалу набула з приходом сценариста і продюсера Дена Хармона.

Серіал розповідає про напівбожевільного вченого Ріка і його онука Морті. Рік багато п'є, його мову перериває відрижка і лайки, а пригоди, як правило, починаються з авантюри, в яку Рік втягує онука. Герої переміщаються з планети на планету, потрапляють в різні виміри або, наприклад, всередину людського тіла.

Наука робить Ріка майже всесильним. Він розбирається у всіх областях і може вирішити практично будь-яку проблему: і миттєво привчити собаку ходити у лоток, і врятувати все населення планети від невідомої мутації (яку він сам і викликав). Його методи, однак, не завжди чесні.

Копирайт изображения Getty Images
Image caption Серіал "Рік і Морті" - це спільний проект Джастіна Ройланда і Дена Хармона

У 2013 році перший сезон "Ріка і Морті" вийшов на американському каналі Adult Swim. До третього сезону серіал побив рекорд каналу і став найпопулярнішим комедійним шоу серед глядачів від 18 до 35 років.

У Росії "Ріка і Морті" показав канал 2×2 в перекладі Дмитра Сиєндука, для якого озвучування серіалу на початку було хобі.

"Люди чекають на озвучку в день виходу серії, тож потрібно намагатися встигнути трохи менше ніж за 24 години", - говорить він.

"Але іноді епізод може вийти раптово. Так було 1 квітня, серія з'явилася взагалі без анонсів, її просто пустили в ефір замість іншого мультфільму. В той момент довелося кинути все заради озвучки. Пару раз через невідповідність із запланованими датами доводилося відкладати озвучку на тиждень. Люди обурювалися, слали мені погрози, навіть дружині писали в особисті повідомлення. Складна аудиторія".

За словами Сиєндука, чернетку перекладу допомагає робити Женя Спіцин з видавництва "Комільфо", де виходить комікс "Рік і Морті".

"Мені залишається тільки відточувати переклад: відредагувати репліки, щоб вони вміщалися у відведений таймінг, адаптувати жарти", - говорить Сиєндук.

Чому "Рік і Морті" - це смішно

Як не дивно, але жартів як таких в серіалі немає, як немає і жодного однозначно смішного персонажа. Глядач сміється над абсурдом того, що відбувається, в якому видно злу іронію авторів (на кшталт подорожі на планету шестируких феміністок, де замість вітання говорять "Я тут, якщо тобі захочеться поговорити").

Комічні й діалоги з довгими і складними саркастичними репліками, значна частина яких належить Ріку, похмурому циніку і нігілісту.

"Можливо, найбільш показова фраза в цьому сенсі належить Морті. Він пояснював Саммер, що у дворі закопані трупи Ріка і Морті, буття безглузде, ніщо не має значення, підемо подивимося телек. Все закінчується абсурдом, саме тому "Рік і Морті" - все ще комедійний серіал, а не просто науково-фантастичний", - говорить Анна Устюжанінова, діджитал-продюсер каналу 2×2.

Оригінальна озвучка серіалу теж важлива для комічного ефекту. Обох головних героїв озвучує сам Джастін Ройланд. Він часто імпровізує, тому іноді анімацію перемальовували, щоб підлаштуватися під репліки.

Копирайт изображения Getty Images
Image caption Джастін Ройланд сам озвучує Ріка й Морті

Як каже Григорій Пророков, журналіст і автор каналу про поп-культуру Blitz and Chips, глядач повинен розуміти, що в дубляжі він дивиться "трохи інший твір".

"Ми часто недооцінюємо, наскільки важливі голос і інтонації, особливо в американському гуморі, який на 90% тримається на інтонації. Завдяки Ройланду "Рік і Морті" - це приклад такого гумору. Жарт на словах може бути не дуже смішний, але те, як він це говорить, додає дуже сильного ефекту", - пояснює він.

Одного гумору цілком достатньо, щоб полюбити серіал. Однак творці пропонують глядачам копнути глибше і вплітають в гумористичну оболонку мультсеріалу складніші мотиви і проблеми.

"Тут все засноване зовсім не на чорному гуморі, - пояснює Устюжанінова. - Рік - у багатьох ситуаціях адвокат диявола. При цьому він глибокий персонаж. У першому сезоні було приблизно порівну наукової фантастики і абсурду. Поступово, з плином другого і третього сезонів, в нього додалося більше філософії, драми, життєвості і навіть депресивності".

Як перекладають гумор

Дмитро Сиєндук, автор офіційного дубляжу російською мовою:

Велика кількість сленгу, переплетеного з ненормативною лексикою і вигаданими словами, ускладнюють переклад. Частенько зустрічаються каламбури і гра слів. Для мене кожен такий кейс - це виклик, головоломка. І вирішувати її потрібно дуже швидко.

Бастер Браун і Рудий Ап

Рік саркастично звертається до Морті: "Just do not get too big for your loafers, Buster Brown", що в дослівному перекладі означає "Дивися не перерости свої черевики, Бастер Браун".

Хто такий Бастер Браун, російський глядач і гадки не має, і вже точно навряд чи стане гуглити це ім'я, щоб зрозуміти жарт. Але я ось загуглив, і виявилося, що це маскот, хлопчак з логотипа взуттєвої фірми і герой газетних коміксів.

Черевики з цим хлопчиною припинили продаватися десь в 90-х, тож занадто молодому глядачу навіть зі США може бути не до кінця зрозуміло, в чому сіль репліки. Але окей, мені тепер комедія зрозуміла.

Щоб вона була зрозуміла і глядачам, я спотворив репліку, спробувавши зберегти і ідею, і гумор, по суті, придумавши жарт заново: "У тебе ще материне молоко тече по бороді, Рудий Апе".

Рудий Ап - талісман молочних продуктів, які припинили існування у 2000-х, так що сучасні підлітки можуть не зрозуміти приколу. Практично ідеальна адаптація!

Практично ідеальна, тому що персонажі серіалу живуть у США, і, зрозуміло, там нема і не було ніяких Рудих Апів. Але мені було норм, тож я міг заради спрощення репліки для російського глядача замінити Yahoo Answers на "Відповіді Mail.ru" і все в цьому дусі.

Тоді моя озвучка ще не набула статусу офіційної, і протягом першого сезону я міг дозволити собі необдумані вільності. Зараз у мене підхід набагато серйозніший, і я стежу, щоб навіть такі деталі при адаптації не виходили за рамки контексту. Зрозуміло, це складніше, але й набагато цікавіше.

Копирайт изображения Getty Images
Image caption Не завжди при озвучці серіалів вдається зберегти базові жарти, як це відбувається в "Гріффінах", наприклад

Шрінкі Дінкс і кіндер-сюрпризи

Джеррі (Батько Морті. - Ред.) раптово став інженером суперзброї, і Рік насміхається над цим фактом:

"What, are they gonna kill us with shrinky-dinks? That sounds like Jerry's Field of study! I'm sure he's a real expert!"

Дослівний переклад: "Вони що, збираються вбивати нас Шрінкі-Дінксами? Звучить, як сфера експертизи Джеррі! Упевнений, він - справжній експерт!"

До мене не дійшло. Загугливши, я з'ясував, що Шрінкі Дінкс (Shrinky Dinks) - це іграшковий бренд, що випускає набори з пластиковими міні-картинками для розфарбовування, які зменшуються, якщо їх запекти.

Гумор в тому, що Джеррі може додуматися тільки до нешкідливої фігні і що він при цьому експерт у сфері маленьких "дінків" ("dink" співзвучне з "dick").

Коротше, моя адаптація: "Вони що, збираються вбивати нас іграшками з кіндер-сюрпризів? Це ж скільки яєць треба захавати? Хоча Джеррі в цьому профі!"

Подібні речі трапляються, напевно, в кожній серії, і глядач здебільшого навіть не замислюється, яка робота може бути виконана над однією лише реплікою.

На жаль, перекладачі рідко запарюються такими речами: в офіційній російській озвучці "Гравіті Фолз", "Сімпсонів", "Гріффінів" та інших комедійних мультсеріалів знищені тисячі гегів.

Плюмбус і теребункул

Навіть в разі вигаданих слів їх просто зробити більш звучними для російськомовних глядачів. Легендарний "Плюмбус" в оригіналі вимовляється як "Пламбус" ("Plumbus"). І нехай це неіснуюче слово, але "Плюмбус" звучить рідніше.

З недавніх прикладів - пісня "Terryfold" в кінці шостого епізоду третього сезону. Лірика складається з вигаданих слів з сексуальним підтекстом. Все в дусі "пожмякай мої terryfolds", "поторкай мої holdy folds" і таке інше.

Слова "terryfolds" і подібні до них не знайти в словнику, є тільки "folds" - "складки". Але вони повинні звучати як щось відштовхуюче-інтимне. Після безлічі варіантів у мене народився "теребункул", наполовину співзвучний з "terryfold". Він схожий на якийсь "фурункул", але його можна і "смикати", і "теребонькати".

Чому "Рік і Морті" - це захопливо

"Рік і Морті" - це метапародія і сатира на все разом: від простих людських пороків до сучасної політики і всієї світової поп-культури.

Автори постійно обіграють впізнавані голлівудські сюжети: зомбі-апокаліпсис, історія найманого вбивці, космічна сага, дидактична сімейна драма. Іноді вони відверто знущаються над кінематографічними кліше і нескінченно іронізують над собою і жанром sci-fi:

- Що трапилося, Ріку? Щось з квантовим карбюратором?

- Морті! Не можна просто приставити науково-фантастичне слово до автомобільного терміну і думати, що це що-небудь означає! Схоже, щось не так з мікровселенською батареєю.

"Відсилання і постмодерністська гра - це ще один шар серіалу", - говорить Пророков.

"Зараз люди люблять все розбирати, аналізувати серії, дивитися на дрібні деталі, будувати теорії. Будь-який твір, який ти випускаєш, фанбаза за кілька тижнів розкладає на складові", - продовжує він.

Копирайт изображения Adult Swim
Image caption У кожному епізоді "Ріка і Морті" купа відсилань до кіно, серіалів, ігор та інших поп-культурних явищ

За словами Пророкова, коли Харман і Ройланд запускали сезон, вони заявили, що вже немає ніякого сенсу загадувати глядачеві загадку на початку сезону і розгадувати її наприкінці. Вони назвали це безглуздим, тому що будь-яку загадку люди розгадають швидше, ніж це буде показано в серіалі. Автори пообіцяли, що нічого такого в мультфільмі не буде.

Незважаючи на це, фанати серіалу розбирають кожен епізод на деталі і шукають додаткові смисли і приховані сюжетні лінії. На платформі Reddit, у форумах і соцмережах глядачі не тільки обговорюють серіал, але і висувають власні теорії. Наприклад, є версія, що тихий і невпевнений Морті - насправді злий месник з минулого, а його мама, Бет, - клон з іншого виміру.

"Доходить до того, що люди вдивляються в те, котру годину показує годинник в кадрі. Хлопець подивився серію про Бет дуже уважно, почув, що в ній Рік говорить про час, подивився, скільки показує годинник в різні моменти, і на основі цього довів, що Бет не покинула свою сім'ю і залишилася у своєму вимірі", - пояснює Анна Устюжанінова.

Чому "Рік і Морті" - це важливо

Чорний гумор і нескінченні поп-культурні відсилання - це тільки верхній шар "Ріка і Морті".

"Якщо зануритися глибше, то насправді це серіал про любов і сім'ю. Там багато натяків, що Рік насправді не такий цинічний і бездушний егоїст", - говорить Пророков.

В інтерв'ю Time Харман зізнався, що автори самі не дуже розуміють, що відбувається в голові у Ріка.

"Кращий спосіб створити щось - взяти це з реального життя", - сказав тоді сценарист.

Поступово персонажі дійсно обростають дедалі більшою кількістю суперечливих рис, зовсім як живі люди. До третього сезону на перший план остаточно виходить тема сімейних відносин, як в "Сімпсонах", "Гріффінах" і "Футурамі".

Копирайт изображения Adult Swim
Image caption До третього сезону "Ріка і Морті" на перший план остаточно вийшла тема сімейних відносин

Герої всією сім'єю ходять до психолога, страждають від непорозуміння і самотності. Батьки Морті проходять кілька криз сімейного життя, а сам підліток мучиться від нерозділеного кохання до однокласниці.

"Рік і Морті" - не перший мультиплікаційний серіал, де говорять про складні речі. Серіал "Кінь БоДжек" розповідає про депресію і пошуки себе, "Всесвіт Стівена" - про гендер і сексуальність. Особливість "Ріка і Морті" в тому, що він охоплює всі ці теми і розбавляє захопливою постмодерністською грою і гумором, вважає Григорій Пророков.

Аудиторія всіх цих серіалів - не інфантильні кідалти. Вони не тікають від реальності у фантастичний світ подорожей між галактиками і вимірами. Мультсеріали - це просто новий медіум для розмови про серйозні, іноді лякаючі речі.

Копирайт изображения Getty Images
Image caption Дорослі глядачі дивляться мультфільми не для того, щоб втекти від реальності, а щоб говорити про складні питання по-новому

Саме тому глядача в Росії майже ніщо не відрізняє від глядача в США, і в цьому поділі немає особливого сенсу.

"Це серіал про досить розгублених людей, які не знають, що робити з життям, і який сенс у всьому. Але при цьому вони удають, що у них все під контролем", - говорить Пророков.

"Мені подобається ідея про те, що є нескінченна кількість світів і те, що відбувається з тобою, це не найстрашніше, що відбувається з людством. Так набагато спокійніше, тому що всі негаразди і проблеми реального життя, весь цей тлін і депресія - все це така дрібниця на тлі нескінченних всесвітів, - каже Анна Устюжанінова. - До того ж з будь-якої ситуації виходить переможцем Рік. Приємно думати, що, що б не відбувалося, завжди переможе розум".

Новини на цю ж тему