BBCUkrainian.com
Російська
Румунська
Інші мови
 
Останнє поновлення: субота, 17 травня 2008 p., 13:54 GMT 15:54 за Києвом
 
Перешліть цю сторінку другові   Версія для друку
Всеволод Нестайко Бі-Бі-Сі про 'Тореадорів'
 
Всеволод Нестайко в студії Бі-Бі-Сі
Гостем п’ятничної програми Бі-Бі-Сі 16 травня був письменник-казкар Всеволод Нестайко, автор таких книжок як Тореадори з Васюківки, Країна Сонячних Зайчиків, П'ятірка з хвостиком, Одиниця з обманом та багатьох інших популярних дитячих творів.

Він живе в Києві і надалі пише для дітей - і не лише для дітей: часто мами й тата, а то й дідусі чи бабусі нинішніх маленьких читачів Нестайка є також його палкими шанувальниками.

Програму вела Світлана Пиркало і насамперед вона запитала пана Нестайка про героїв, напевно, найвідомішого його твору «Тореадори з Васюківки» - Яву і Павлушу, які воювали з коровою Контрибуцією, співаючи арію з опери Кармен.

Арія з опери Кармен, яку співали Ява і Павлуша
 Торе-гадор, сміли-ги-ги-во в бій, торе-гадор, торе-гадор…
 
Уривок з книжки В.Нестайка 'Тореадори з Васюківки'

Бі-Бі-Сі: Багато наших слухачів, які виросли на ваших книжках, добре пам’ятають ці видатні події у Васюківці, але для тих, хто книжку не читав, розкажіть як сталося, що Ява і Павлуша вирішили стати тореадорами і звідки у корови Контрибуції таке ім’я?

В.Нестайко: Це писалося тоді в післявоєнний час. Корову назвав дід Варава, він був фронтовик і назвав корову Контрибуція, це начебто цю корову він у когось забрав.

Бі-Бі-Сі: Тореадори були написані в 60-ті роки, кілька частин в різні роки. Яка тоді була атмосфера? Ява і Павлуша там у вас губляться у кукурудзі. Це якось пов’язано з Хрущовим і його любов’ю до кукурудзи?

облкладинка книжки
Обкладинка книжки 'Тореадори з Васюківки'

В.Нестайко: Ну звичайно, пов’язано. Справа в тому, що з’явилися Ява і Павлуша в 1962-му році, коли саме Микита Сергійович захоплювався кукурудзою і були плантації величезні кукурудзи. І от я якось поїхав до художника, який малював малюнки до моєї першої книжки, Василя Євдокименка, в Остер і він мені розказав таку історію, що двоє хлопців заблукали у кукурудзі і не могли вийти аж доти доки не заговорило в селі радіо. Мені, звичайно, було дуже цікаво це, і я тоді написав перше оповідання, де з’явилися Ява і Павлуша - «Пригода у кукурудзі» і присвятив його Василю Євдокименку, який розказав мені цю історію. Але ці хлопці виявилися дуже прудкими і непосидючими і відразу після того як вони з’явилися, вони примусили мене написати оповідання «Тореадори з Васюківки», де вони, двоє сільських хлопців, б’ються з коровою Контрибуцією.

Бі-Бі-Сі: У вас там було багато таких деталей, які, очевидно, тоді були новими, свіжими. Вони там у вас метро риють, яке для всіх буде 3 копійки, а для вчительки математики 5 копійок.

В.Нестайко: Справді, було таке. Вони риють метро і в те метро провалилася льоха Манюня, бо вони під свинарником рили це метро. Вони в Києві каталися в метро і вирішили зробити метро в Васюківці: станція Стара Груша, станція Клуня.

Бі-Бі-Сі: Але метро не запрацювало.

В.Нестайко: Свиня провалилася і дід примусив це метро засипати.

Бі-Бі-Сі: Далі там, коли у Яви виникають проблеми в школі, він вирішує стати Робінзоном Кукурудзо і губиться на острові в плавнях. Ми завжди думали де ж ці плавні і була така версію, що це плавні на річці Уда на Полтавщині?

В.Нестайко: Правильно. Я тоді ще був молодий і був мисливець трошки і полював там з письменниками і до нас вночі прибився хлопчик Ява Рень. Я так і лишив його ім’я. Він був дуже меткий хлопчик, дуже нам сподобався. Прізвище Рень було справжнім і навіть озеро в степу було назване Ренєвим, так що це був знаменитий дід Варава. Це все правда. Я захопився і став писати і написав «Тореадори з Васюківки», по якому, до речі, було знято фільм, який одержав дві міжнародні премії.

Бі-Бі-Сі: «Тореадори з Васюківки» внесено до почесного списку Андерсена як один з найвидатніших творів для дітей.

 Звичайно, що я не можу конкурувати з Гаррі Поттером...
 
В.Нестайко

В.Нестайко: Так, це було вже пізніше, в 1979-му році, коли вийшла вся трилогія (в 1973-му році). Окремі її частини перекладалися в багатьох країнах і в Радянському Союзі: російською, естонською, латиською, литовською, киргизькою, багатьма мовами.

Запитання від слухачки з Тернополя: Наскільки ваші герої вживаються в свідомості сучасних дітей, чи можуть вони конкурувати з Гаррі Поттером?

В.Нестайко: Звичайно, що я не можу конкурувати з Гаррі Поттером, бо це всесвітньовідомий серіал, який мені подобається. Мені дружина першу частину прочитала, бо я погано бачу.

Бі-Бі-Сі: Ваш батько був січовим стрільцем. Чи ви про це знали і як це на вас вплинуло?

В.Нестайко: На жаль, батька я не дуже добре пам’ятаю, бо він був заарештований в 1933-му році і загинув. Але наш рід козацький. Коли в 1775 році Катерина розігнала Запоріжжя, то в Тернопіль приїхав мій предок Теодор Нестайко. Це був козак, отже я козацького роду, але потім всі його нащадки були священиками, тому я ще й зі священицького роду.

Бі-Бі-Сі: Як вам вдалося (в ті часи) стати популярним письменником (попри ваше походження)? Чи доводилося вам інкорпорувати піонерів і американських шпигунів, щоб вас визнала номенклатура і для того, щоб здобути доступ до читача? Очевидно, що предками січовими стрільцями і священиками не так було просто вибитися в відомі письменники?

В.Нестайко: У три роки я став безбатченком, 33-й рік був, голод був, ми переїхали (з Бердичева) до Києва до маминої сестри. І тут я живу безвиїзно і під час окупації залишався в Києві... Теж не дуже веселе було життя... Я багато пам’ятаю, але всі ці спогади дуже сумні. Неволя – це найстрашніше, що може бути на світі - коли йдеш ти з мамою по вулиці, тримаєшся, будь-який фашист може пхнути твою маму, образити і ти нічого не можеш вдіяти... В 1941-му році мені було 11 років і з того часу я став дорослим, мабуть. Дитинства у мене вже не було.

Бі-Бі-Сі: Чи не через те ви так захопилися написанням книжок для дітей, тому що не вистачило часу?

В.Нестайко: Правильно. Вдача у мене була весела, а життя не дуже веселе.

Бі-Бі-Сі: У ваших книжках багато гумору. А як ви ставитеся до гумору?

В.Нестайко: Звичайно я люблю гумор, бо гумор мені передали предки з маминого боку. Були у мене предки Довганюки. Вони були дуже веселими і передали у спадщину український національний гумор.

Бі-Бі-Сі: Ви знали Остапа Вишню? Які у вас згадки про нього?

В.Нестайко: Прекрасний був письменник. Коли я працював у «Барвінку» то редагував його оповідання, але як я міг редагувати знаменитого Остапа Вишню? Я заміняв доки на поки, а він усміхався і казав – прекрасне редагування, звичайно з іронією казав.

Бі-Бі-Сі: Нагадаю, які твори війшли з-під пера Всеволода Нестайка -Тореадори з Васюківки, трилогія В Країні Сонячних Зайчиків, Одиниця з обманом, Незвичайні пригоди у лісовій школі, П'ятірка з хвостиком, Скринька з секретом, Чарівні окуляри. Зарз слово нашим юним друзям, які приєдналися у київській студії.

Ярослав, 9 років: Ким би ви були з двох героїв? Явою чи Павлушею?

В.Нестайко: Явою я не міг би бути, бо це живий герой, а Павлуша - трошечки схожий на мене.

Юля. 11 років: Чи подобалося вам, що ваша мама вчителька.

В.Нестайко: Моя мама почала вчителювати ще в 1913 році. Викладала російську мову, тоді українська була заборонена, але коли я підріс, то вона віддала мене в українську школу, де я вчився до війни. Під час війни мама організувала підпільну школу, де я і мої друзі вчилися. Щоб надолужити згаяний в окупаціїї час, я один клас вивчав самостійно.

Бі-Бі-Сі: Ваші книги - як ви вийшли з ситуації, що ваші герої розмовляють українською, хоча все відбувається в Києві, де тоді не всі говорили українською?

В.Нестайко: Були тоді і українські школи і українську вивчали в російських школах, і багато дітей знало українську. До речі, останнє видання П"ятірки з хвостиком - там вже 12 з хвостиком - нові реалії.

Бі-Бі-Сі: У вас нові реалії в книжках - і рекет, і бізнесмени, і спонсори.

В.Нестайко: І кібернетика - ну що ж - нові реалії. Як казали римляни - часи міняються і ми міняємося разом з ними.

Бі-Бі-Сі: До речі, ви закінчили університет за спецільністю богемістика, тобюто чеська мова.

В.Нестайко: Так, диплом писав я чеською мовою про Гашека.

Слухач Ігор З Торонто, Канада: Ваша книжка - Робінзон Кукурузо - мене зачарувала, хочу вам подякувати, бо Ви - одна з причин, чому я говорю українською, а зараз і мій син.

В.Нестайко: Спасибі, дуже мені приємно. До речі, це не один випадок, коли мої тереадори допомагали вивчати українську мову. Багато листів пишуть, і юні письменники - прекрасний письменник 15-річний Сашко Лаврєнтьєв.

Слухач Андрій з Дніпропетровська: Як ваше слово донести сучасним дітям, бо вони мислять модними стереотипами, крім того книжки ваші важко знайти.

В.Нестайко: Дивно, книжки видавалися і перевидавалися, і в цьому році. Взагалі цей рік для мене дуже врожайний. Вийшли Нові пригоди у лісовій школі з ілюстраціями, які діти зробили. Бзкоштовна книжка для сиротинців. Чекаю перевидання моїх казок з дитячими ілюстраціями.

Бі-Бі-Сі: Володимир Люк з Італії пише - ви український геній дитячої книжки.

В.Нестайко: Ого!

Бі-Бі-Сі: Віталій з Умані пише - кращої дитячої літератури, ніж від вас, на мою думку, в Україні немає. Навала вдячних дописів, один із слухачів - Анатолій - запитує, чи думали ви створити політичну казку?

В.Нестайко: Політичних казок я, як правило, не пишу, я далекий від політики. Хай політики займаються своїми справами, а дитячі письменники - своїми. Я вважаю, що дитяча література повинна бути доброю, веселою і вчити моральних чеснот. У мене немає книжок з поганими героями і в усіх моїх книжках перемагає добро. Це головне для виховання совісті у дітей. Тоді може вони не будуть займатися поганою політикою, а будуть займатися гарною політикою.

Бі-Бі-Сі: Олександр запитує, що треба зробити, щоб поліпшити якість перекладів? І Василь - як батькам уникати поганих дитячих книг, яких розвелося в Україні?

В.Нестайко: Є багато гарних перекладів - Марка Твена - цей мій улюблений письменнк і художника Анатолія Базилевича, який намалював його портрет.

Слухач Олександ Василенюк з Вашингтона - було б добре, якби в написали про те, як спілкуються українські і американські підлітки.

В.Нестайко: Одне з моїх оповідань якраз присвячено іноземцям - дружбі українських і німецьких дітей.

 
 
Читайте також
 
 
Перешліть цю сторінку другові   Версія для друку
 
  RSS News Feeds
 
BBC Copyright Logo ^^ На початок сторінки
 
  Головна сторінка| Україна| Бізнес | Світ| Культура i cуспільство| Преса|Докладно| Фотогалереї| Learning English| Погода|Форум
 
  BBC News >> | BBC Sport >> | BBC Weather >> | BBC World Service >> | BBC Languages >>
 
 Технічна допомога|Зв’язок з нами |Про нас|Новини е-поштою|Права та застереження