Тобіас Фосс: електронні книжки не знищать паперові

тобіас фосс

Цьогоріч уперше на Книжковий Арсенал зі своїм стендом приїхав Франкфуртський книжковий ярмарок – найбільший фестиваль книжок у світі, куди з'їжджаються видавці з різних куточків світу, а країни представляють свої національні стенди.

Минулого року німці зробили для України унікальну знижку в 25% на участь у ярмарку. Держава ж до останнього не сплачувала за національний стенд і не займалася його підготовкою. Фактично, усе для ярмарку готували волонтери та видавці власними силами і в останній момент.

Але це не злякало німців. Вони всіляко сприяли присутності України на заході, а у 2016-му уперше за багато років приїхали в Київ.

Віце-президент Франкфуртського ярмарку Тобіас Фосс розповів ВВС про майбутнє України на світовому ринку книжок та боротьбу між паперовою і електронною книгою.

ВВС Україна: В одному зі своїх інтерв’ю ви сказали, що в першу чергу берете участь у ярмарках за кордоном, і в тому числі в Україні, заради бізнесу. Напевне, вам відома ситуація на українському ринку книжок: у нас піратство, видавництва зменшують обсяги друку нових книжок, купівельна спроможність українців зменшується. Чи не ризиковано для такого вихованого бізнесмена, як Німеччина, вести справи в таких умовах?

Тобіас Фосс: Бізнес у вашій країні для нас не на першому місці. І не тільки через ті проблеми, які ви окреслили, а скоріше через політичну ситуацію та економічну кризу. Наша присутність на Книжковому Арсеналі - це передусім політична заява. Ми хочемо запевнити наших українських колег, що Україна у нашому полі зору, ми знаємо і стежимо за ситуацією на місцевому ринку і хочемо якимось чином підтримати українських видавців.

Фінансово нас підтримує німецьке міністерство зовнішніх справ. Цього року ми узгодили з ним нашу присутність на 20 книжкових подіях за кордоном. МЗС концентрується на культурному аспекті. Якщо є якісь політичні проблеми, міністерство вважає, що хоча би один канал спілкування має бути відкритий. І це культурний канал.

Наприклад, у травні ми їдемо в Тегеран. Там зараз про бізнес годі й говорити. Проте для публіки і для видавців книжковий ярмарок – це вікно у світ, єдина можливість подивитися, що відбувається поза Іраном. Тож в Ірані ми виключно з культурною місією. В Україні - напівбізнес, напівкультура. У Лондоні, наприклад, де відбувається другий за важливістю книжковий ярмарок у світі, - там це тільки бізнес.

Але в Україну з нами приїхали німецькі видавці, які самі заплатили за участь у фестивалі. Вони би не робили цього, якщо б знали, що нічого не отримують на українському ринку. Книжковий бізнес повільний. Це не той бізнес, коли після чотирьох днів у Києві ти приїжджаєш додому із текою контрактів. Потрібно зав’язати контакти, зустрітися в Україні, потім, можливо, у Франкфурті у жовтні. Тоді щось може і вигорить.

ВВС Україна: Давайте зупинимося на проблемі піратства. З Росії контрабандою завозять переклади закордонної літератури. А український читач взагалі вже звик завантажувати книжки з інтернету безкоштовно. Через це в Україні може бути невигідно працювати і закордонному видавцю, і незахищеному законом українському автору. Який ви бачите вихід з цієї ситуації?

Тобіас Фосс: Я знаю про контрабанду книг з Росії. Російські книжки зазвичай дешевші за українські. Але проблема перекладів ширша. Німецькі видавці, наприклад, дають всесвітні права на переклад їхніх книжок російською мовою виключно Росії. Вони не думають, про те, що російською говорять і в Україні.

Наприклад, є німецький автор, який би добре продавався в Україні, але ексклюзивні права на дистрибуцію російського перекладу належать російському видавництву. Тоді українське видавництво не може видавати його російською. Така саме проблема була раніше між Іспанією та Латинською Америкою.

Українські колеги завжди запитують мене, що робити з цією проблемою. Я говорю, що щоразу у переговорах із закордонним видавництвом треба нагадувати, що російською також розмовляють в Україні, і щоразу просити закордонних видавців не давати ексклюзивних прав на дистрибуцію книжки російським видавцям.

Щодо проблеми піратства, вона властива сектору електронних книг. Я вважаю, що це соціальна проблема. Людям варто розуміти, що якщо вони не платитимуть за книгу, то загальний рівень культури в країні буде знижуватись. Оскільки коли вони не платять за книжки, автор нічого не отримує. Якщо автор не може нічого заробити, у нього не буде можливості розвиватися. І автор, і видавець мають заробляти. Але цю проблему не вирішити швидко.

Image caption Зараз саме час розповідати про культуру України і створювати образ країни за кордоном, вважає пан Фосс

ВВС Україна: Стенд Франкфуртського ярмарку на Книжковому Арсеналі сильно відрізняється від стендів українських видавництв. Він більш зручний для клієнта. Можна легко підійти до кожної книжки і проглянути її. Обкладинки оформлені просто і зі смаком. А як українські видавництва виглядають на закордонному ринку?

Тобіас Фосс: Я знаю багато професійних українських видавців. Зрештою, професійність приходить під час закордонних ярмарок. Я вже кілька років промотую участь України у Франкфуртському ярмарку. І зараз Україна мусить використати свій шанс.

Про Україну регулярно пишуть в іноземній пресі. Cаме час розповідати про культуру і створювати образ України за кордоном. Іншого шансу може вже не бути.

Минулого року на зустрічах у Франкфурті з Жаданом та Андруховичем був аншлаг. Люди хочуть отримувати інформацію про країну із перших вуст. Іноземці досі не знають ситуації (про конфлікт на Cході, Євромайдан та анексію Криму. - Ред.)… Я, наприклад, не довіряю тому, що говорять медіа.

ВВС Україна: Яку нішу на світовому ринку книжок може зайняти Україна? Наприклад, Франція відома своїми романами, Штати - літературою non-fiction, скандинавські країни – детективами. В Україні є класика. А щодо сучасної літератури - цього року видавці відзначають нестачу новинок українських авторів. У тому числі, тому що писати просто невигідно.

Тобіас Фосс: Ця картина, яку ви змалювали, дуже поверхова. Шведи, наприклад, тільки посміхаються з того, що вони асоціюються із детективами. Французи теж не щасливі через обмеження своїх літературних можливостей романами. Я не вважаю, що країна може вирізнятися якимось одним жанром. У кожної країни є література про історію, ідентичність, любов і смерть. І що стосується світової історії, наприклад, кожен автор пише з перспективи своєї країни. Твори німця відрізнятимуться від твори китайця.

Копирайт изображения AFP
Image caption У США продажі книг в електронному форматі складають 25% від продажів книг, а в Німеччині – тільки 4-5%

ВВС Україна: Вартість книжок в Україні за останній рік зросла приблизно на 30%. І якщо постане вибір "Шекспір або чоботи", навряд чи обиратимуть Шекспіра. Чи стає книга розкішшю, на вашу думку?

Тобіас Фосс: Ще від часів Йогана Гутенберга книга розрахована на маси, це інструмент масової комунікації. Знаєте, є так звані колекційні книжки, мистецьки оформлені і дуже дорогі. От вони - розкіш. А так, на мою думку, книга буде присутня на ринку за будь-яких обставин як звичайний продукт. Зрештою, це не обручка, не кольє і не картина.

ВВС Україна: Ви згадали про електронну книгу... Точиться дискусія про те, що електронна книга зрештою переможе паперову. Яка ваша думка з цього приводу?

Тобіас Фосс: У США продажі книг в електронному форматі складають 25% від загальних продажів. Але в Німеччині – тільки 4-5%, а 95% - продаж паперових книг. Я не вірю, що електронні книжки затьмарять або знищать ринок паперових книжок. Проте конкуренція між ними триватиме.

Можна припустити, що електронними книжками користуватимуться, коли важливим буде тільки контент. Якщо ж людина захоче тримати книжку у себе на поличці все життя, вона купуватиме гарну паперову версію. І дизайн книги відіграватиме в цьому випадку велику роль.

Але серйозніше питання, як за цих умов виживуть продавці книжок. У Німеччині асоціація видавців придумала дуже цікавий хід. Вони створили сервіс Tolino і запустили вебсайт, куди запросили продавців. І, наприклад, навіть коли я в Україні десь у своєму готелі хочу купити книгу через інтернет, я можу купити її електронну версію через німецький магазин книжок. Це гарна ідея, як долучити продавців книжок до ринку електронної книги.

ВВС Україна: Зараз люди все більше віддають перевагу короткому, швидкому і візуальному контенту. Як виживатиме книга в умовах цифрових технологій?

Тобіас Фосс: Це дуже цікава тема. Зараз у нас є смартфони. І в одному смартфоні постійно точиться боротьба між електронною книгою, медіа, музикою та відео. Це пряма боротьба між контентом та візуальними, аудіо й іншими ефектами. І звичайно, переможуть тільки дійсно цікаві історії.

Щодо того, що люди відвикають від довгих текстів. У Азії великий успіх має формат щоденних коротких історій. Ти щодня отримуєш на телефон нову історію, яка є продовженням попередньої. А найпопулярніші з них потім видаються у друкованому форматі.

В Ісландії одна компанія створила комп’ютерну гру, яка мала такий науково-популярний характер. Вона була популярною кілька років. Зараз на її основі вирішили видати книгу. Тобто усе починається з іншого боку: не з надрукованого літературного твору, а з цифрового проекту.

Новини на цю ж тему