Bộ Hồng Lâu Mộng mới bị chê ở TQ

Lâm Đại Ngọc trong vai của Đường Nhất Phi - hình của đài truyền hình TQ
Image caption Các nhân vật nữ trong bộ Hồng Lâu Mộng mới có một kiểu tóc 'tết đồng tiền' trước trán

Phim Hồng Lâu Mộng chiếu trên truyền hình Trung Quốc thu nhận những lời khen chê khác nhau nhưng một phần dư luận Trung Quốc cho rằng tác phẩm kinh điển bị chuyển thể thành bộ phim 'ác mộng'.

Tiểu thuyết lừng danh của Tào Tuyết Cần từ thời nhà Thanh được dựng thành phim với ngân sách 100 triệu Nhân dân tệ, tương đương 15 triệu đôla và mất hai năm mới hoàn thành nhưng phim mới bị chê là không bằng bản năm 1987.

Chiếu trên TV ở Trung Quốc hôm 25 tháng 6 năm nay, phim Hồng Lâu Mộng bộ mới của đạo diễn Lý Tiểu Hồng có tham vọng vượt bộ phim trước với cảnh trí bề thế hơn, trang phục phong phú hơn, và công nghệ quay phim cao cấp hơn.

Nữ đạo diễn cho mở một cuộc thi để chọn ra những khuôn mặt đẹp nhất cho các vai Lâm Đại Ngọc và Tiết Bảo Thoa trong giới trẻ Trung Quốc.

Báo China Daily bản tiếng Anh hôm 5 tháng 7 trích dẫn nhiều ý kiến khán giả chê phim là 'rùng rợn'.

Năm điều chưa đạt

Có vẻ như người xem Trung Quốc không hài lòng về nhiều thứ, mà một số trang mạng tại nước này chỉ ra tới năm điểm họ cho là chưa đạt của phim.

Thứ nhất là về y phục và hóa trang cho các nhân vật nữ.

Họ đều mặc một kiểu quần áo giống nhau, tết tóc hình đồng xu trước trán giống nhau. Đại Ngọc và Bảo Thoa hiện ra trên màn ảnh không như các cô gái trẻ đẹp, sang trọng mà chỉ yểu điệu, yếm thế.

Image caption Các nhân vật nữ với tính cách khác nhau trong tiểu thuyết bị thể hiện giống nhau trong phim mới

Có người còn nói hai nhân vật nữ này trông tựa như hai "góa phụ áo trắng".

Ngoài trang phục kỳ quái, cách hóa trang khiến các nhân vật giống nhau và cũng không ăn nhập gì với lịch sử, phim bị chê là chơi nhạc quá to và lồng tiếng chưa tốt.

Người ta phàn nàn rằng nền nhạc đôi khi biến phim thành một dạng giật gân hơn là phim tình cảm lãng mạn.

Điểm kém chứ ba chính là nữ diễn viên đóng Đại Ngọc bị chê là mập hơn bình thường.

Điểm thứ tư bị phê là phim dùng tiếng Hán kiểu cổ khiến nhiều người Trung Quốc, "thậm chí gồm cả một số giáo sư văn học Trung Quốc" không thể hiểu.

Cuối cùng, phim Hồng Lâu Mộng bộ mới bị chê là dùng nhiều kỹ xảo điện ảnh với nhịp độ quá nhanh "khiến người xem chóng mặt".

Hồng Lâu Mộng là một trong các tác phẩm kinh điển, 'tứ đại danh tác' của văn học Trung Quốc.

Truyện nói về cuộc tình giữa bộ ba Giả Bảo Ngọc, một công tử con nhà quý tộc, với hai cô gái Lâm Đại Ngọc và Tiết Bảo Thoa trong bối cảnh gia tộc sút giảm uy thế và tiền của.

Tác phẩm của Tào Tuyết Cần được dịch ra nhiều ngôn ngữ châu Á và châu Âu.

Tại Anh vào năm ngoái, dịch giả người Anh, David Hawkes, người đưa bộ Hồng Lâu Mộng của Trung Quốc ra văn học thế giới, đã qua đời, để lại nhiều cảm phục.

Dù phim mới nhất dựng lại Hồng Lâu Mộng bị chê, việc tái hiện các tác phẩm cổ điển bằng thủ pháp điện ảnh mới, làm lại các phim đã có trong 20 năm qua, vẫn đang là một trào lưu ở Trung Quốc.

Theo sau các nước như Hàn Quốc và Đài Loan, Trung Quốc đầu tư nhiều tiền vào các bộ phim lịch sử như Tam Quốc diễn nghĩa, Thủy Hử.

Nước này còn "xuất khẩu" công nghệ làm phim lịch sử sang Việt Nam, như trong việc dàn dựng phim Lý Công Uẩn, với trang phục hoàn toàn kiểu Trung Quốc.

Image caption Phim 'Bí mật Tử Cấm Thành' về thời Hoàng Đế Vĩnh Lạc nằm trong dòng phim kể lại lịch sử Trung Quốc

Tin liên quan