BBC中文网改版启事

图片版权 BBC World Service

BBC中文网改版了!

这也是BBC的一项新举动,目的是照顾各位读者的生活习惯及使用的技术平台,为您提供BBC最佳的新闻内容量。

从9月23日起,BBC中文网的新版面将全面使用“响应式设计(Responsive Design)”技术。这意味着网站不再提供手机版和网络版两个不同版本。取而代之的是,网站将根据你使用的装置及网络速度而自动调整。

换言之,无论你是在移动装置、桌面电脑或者平板电脑上浏览我们的网站,网站的页面设计将是相同的,这样读者在不同的平台上浏览网站都会得到相同的体验。

我们为什么要这样做呢?

“响应式设计”在移动装置上的使用体验更好,速度更快。而且我们在未来还可以增添新的功能,并不断改善网站的设计。

使用旧款装置的读者仍可以很快浏览主要内容,而至于使用较大、较快速装置的读者则可以获得更丰富、更身历其境的体验。

新的版面不支持类似微软媒体播放器(Windows Media Player)这样的较老技术,但你使用的装置仍能以其他不同方式播放音频/视频内容。

从旧版网站到新版网站的转换工作还没有全部完成。 如果你在查找内容方面有任何困难或者想提出建议的话,欢迎你随时使用以下表格与我们联系。

BBC中文网主编 李文

读者阅后有话说,请用下表:

读者反馈

麻煩請用繁體字建基本文字檔,再轉成簡體,要不然以下的問題將層出不窮,謝謝。

台灣新黨主席鬱慕明率領的一個主張兩岸統一的團體星期三(9月24日)出訪大陸,並將受中共最高領導人習近平接見。

<strong>ju chung, </strong><br/>

文中使用太多的「你」了,讀起來頗粗魯。這樣指著鼻子叫「你」來聽「我」講話的口氣,似乎太驕傲了,實在不太好。

譬如

「如果你在查找內容方面有任何困難或者想提出建議的話,歡迎你隨時使用以下表格與我們聯繫。」

改成:「查找內容時若有任何困難、或想法建議,歡迎使用以下表格與我們聯繫。」

拿掉「你」、刪掉了一些英式語法的贅字,讀起來舒服一點。

用「你」來當作訴求對象的作法,或什麼都加「們」,恐怕是受英文影響,請儘量不要以英文的文法來寫中文,謝謝。

<strong>ju chung, taiwan</strong><br/>

改版后还应保留原版的head design 部分。这样读者可便利地在bbc 中文版与英文版之间切换。

<strong>未署名</strong><br/>

我很喜欢阅读并经常重温舊版“英语教学”栏目里的“成语老师”(The Teacher)、“地道英语”(Authentic Real English)和“今日短语”(Today's Phrase)。现在还可以搜寻到过往一段时间里曾播出的内容吗?

<strong>Samuel Kwok, HKSAR</strong><br/>

不好,太不习惯了

<strong>未署名</strong><br/>

新版有点不习惯字太大页面好象有点单调可能刚开始以后慢慢看吧!

<strong>陈锡平, 中国江苏无锡</strong><br/>

为什么把“网上互动”栏目取消了?不让网友说话了?似乎有“压制言论”之嫌!没了这个栏目,本人也不想看了。

<strong>未署名</strong><br/>

恭喜並祝賀改版成功!新的版面設計與安排非常清新悅且,是很大的改進!尤其可喜的是仍保留了簡繁(正)字體互換功能,勝過VOA中文網只有簡體。希望你們精益求精、更趨完美!Dawson Tso

<strong>Dawson Tso, Pomona, CA, USA</strong><br/>

强烈要求开发android版BBC中文网app

<strong>bruce , U.S.</strong><br/>

要求恢复旧版,新版太难看了。

<strong>广东人, </strong><br/>

用電腦一登入網站感覺就是一個加大版手機版的BBC,還真是有點不習慣,PC要被淘汰了嗎

<strong>jiafeng chen, china</strong><br/>

不習慣也不喜歡, 感覺很醜很中共。

<strong>ham to, </strong><br/>

希望BBC中文網可以將最下方的版塊保留原版本的,就是國際兩岸英國那個版塊

<strong>綠島, 廣州</strong><br/>

更多有关此项报道的内容