台灣來鴻:自稱Chinese Taipei的蔡英文政府

  • 林楠森
  • BBC中文網台灣特約記者
蔡英文
圖像加註文字,

台灣蔡英文政府上任後在國際上自稱Chinese Taipei近日在台灣內部引起不小關注

台灣蔡英文政府上任後在國際上自稱Chinese Taipei近日在台灣內部引起不小關注,而據行政院長林全本周的最新說法,Chinese Taipei就是中華民國。

Chinese Taipei是台灣在即將來臨的巴西奧運將使用的名稱,這是台灣在國際上活動時被指派的各種不同名稱之一,按林全的說法,這樣的名稱是"不滿意但可接受"。

林全的說法再度確認了新上任的蔡英文政府立場。此前在世衛大會上其派出的官員在世衛大會上將台灣人民稱為Chinese Taipei公民,引起議論紛紛,而蔡英文在官員回台後則讚揚官員說"不負所望完成任務"。

兼任民進黨主席的蔡英文上個月在以總統身份就任主席時,稱台灣人民希望看到的不是另一個國民黨,甚至也不是上一次執政的民進黨。

民進黨此前執政期間,陳水扁政府曾經推動在國際上正名為台灣,以及以台灣為名加入聯合國的政策。從蔡一系列的說法及做法來看,似表明了她不會延續過去民進黨的政策。

Chinese Taipei

蔡英文作為總統與民進黨主席固然有著巨大話語權,且其剛在福布斯雜誌的一份全球百大排行中,被列為全球第17名最具權力女性,但Chinese Taipei這種稱謂近年來在台灣遭遇越來越多不滿。在一些台灣舉辦的國際體育活動上,時不時可見到場邊有人舉出台灣就是台灣,不是Chinese Taipei的大型標語。

Chinese Taipei的中文翻譯是中華台北,雖然把Chinese翻成"中華"好像與國際上承認的北京政府關係不大,且中華台北與中華民國僅差兩個字,但質疑者說這只是在自欺欺人。

類似的例子像是英屬維京群島British Virgin Island,在這裏British翻譯是英屬,網民說Chinese Taipei的Chinese也有中屬的意思,不會是一個主權獨立國家應有的稱呼。

但按蔡英文政府的說法中華民國是主權獨立國家,而據林全在立法院回復立委質詢時則說,能讓他接受又滿意的名稱即是"中華民國"。

但這個被民進黨宣稱是台灣"最大公約數"的中華民國,聯合國2758號決議文指其為蔣介石的代表且非法佔據席位,該決議文的最後一句即是"立即把蔣介石代表從聯合國組織及其所屬一切機構中所非法佔據的席位上驅逐出去"。

聯合國2758號決議文是此前世衛組織對台灣參加世衛大會的邀請函中提到的內容之一,而世衛在內部文件也如同聯合國許多其它文件一樣,將台灣稱為是中國的一省。

"嚴重關切"

對於作為一年一邀的觀察員這些待遇,蔡英文政府此前稱其向世衛發出了"嚴正抗議",但其原先不對民眾公開的抗議信近日內容被披露,引起了側目。

此一軟調的抗議信對於台灣被稱為中國的一省稱其"嚴重關切",這樣的抗議被國民黨立委諷刺根本不是抗議信,但據蔡英文政府外交部長的說法,嚴重關切即等於抗議。

蔡英文政府的一系列作法被一派人士稱為"穩健",其中也包括了國民黨官員。但這引起了1996年台灣首次民選總統時,代表民進黨參選的彭明敏投書媒體公開批評。

他質疑蔡英文的作法與國民黨無異,並說每次"媚中"人民即被告知應該要忍辱負重,但人民已開始感覺正一步步踏入一中統一陷阱中,恐怕一旦驚醒,已落入深淵,身不由己爬不上來了。

彭明敏在蔣介石當政時期因發表《台灣人民自救宣言》,曾被國際人權組織救援曾長年流亡海外,且是陳水扁執政時的總統府資政。

無疑的蔡英文主導的民進黨與彭當年參選時的民進黨已有相當不同。而還不明朗的是,彭明敏是否也被列入蔡英文所說人民不希望看到的上一次執政的民進黨。

如果您對這篇報道有任何意見或感想,歡迎使用下表給我們發來您的意見:

讀者反饋

(身為25歲以下的次投族) 其實在大選前,不管是年輕人或是長輩選民,都覺得蔡英文的政見不明不白,立場也不清楚,直到當選前都在試水溫,現在亦然。 但為了去國民黨化,大家還是選了好似"比較不如國民黨親中"的蔡英文。 但如果她上任,也不代表人民發聲,把"臺灣"(正式名稱)的名稱帶向國際,那失去民心指日可待, 臺灣有腦的年輕人都知道,中華民國早就不存在,這個名稱就只是在國民黨敗退來台時,為了權力金錢和戒嚴,多元文化剷除所延續的虛偽朝代, 現在還是有很多公司主管或長輩拿來說嘴, 看在很多年輕人眼裡真是一種時代幽默+落寞。

台灣很小,很多事情在世界或許不是很重要 但因為星星之火,可以燎原,尤其對於附近大國

事實上蔡英文總統正戮力去解決過去馬政權過度傾中造成的爛攤子,目前不去捅「中華台北」這個爛蜂窩是明智之舉;

當然,Chinese Taipei 翻譯為「中華台北」的譯文是沒問題的,但真正有特殊意涵的卻是「Chinese Taipei」,為何不用chinese taiwan 或 chinese formosa?照英屬維京群島的語文原則,應該用chinese taiwan 或chinese formosa才符合比例,不是嗎?

那個原因事實上非常簡單,流亡蔣政權於1949於台灣台北市立都,所以用Chinese Taipei (Exile故意略掉),這才是描述的事實問題所在,只有流亡政權有國家的樣子 (實體在台灣,而心態卻妄想大陸)。

那為何不用chinese taiwan或chinese formosa?原因簡單,taiwan 於馬關條約被清政府正經八百

的賠給日本的戰損,美國於二戰投日本的兩顆原子彈結束了太平洋戰爭也光復了台灣,隨後簽的美日舊金山和約要日本無條件放棄台灣,也並未如馬關條約明文述明台灣屬誰或回歸中國;也就是台灣從此已經不屬chinese