《现代汉语词典》拒收“同志”引发热议

新詞典 圖片版權 xinhua
Image caption 新詞典收錄了大量新詞酷語,引發社會各界的強烈關注與熱議

中國商務印書館近日推出《現代漢語詞典》第6版, 其中收錄了大量新詞酷語,引發社會各界的強烈關注與熱議。

據信,新詞典共收錄新字600多,新詞條3000多,和解詞新義400多項,可謂數量浩大。

不少網友說,「點擊」這些新詞酷語,幾乎可以對當下中國社會一窺全貌。但也有人指出有些常用新詞沒有被收錄進去,比如「同志」、剩女、神馬、泡妞等,引起網上熱議。

香港科技大學社會學教授丁學良在就此接受BBC中文網的採訪時說,修訂詞典不僅僅是一個語言學的問題,而是一個政治、社會和文化權利的問題。

你的器材不支持播放多媒體材料

他說,在傳統的社會中,只有王朝或是當權者才有權編輯詞典,並通過編詞典來規範它所統治的人民的用語甚至是如何思維等。因此,編詞典是當權者的特權,而不是人民的權利。

丁學良說,此次詞典所引起的熱議也反映了今天中國社會的變化。

在「四人幫」下台後中國所出版的詞典也曾引起過廣泛的爭議,但那時的爭議主要是集中在政治詞語上,現在的爭議則更著眼於社會、文化等方面上,而不僅僅局限於政治詞匯。這表明中國社會變得越來越開放以及越來越多元化。同時也顯示,政治已經不像過去那樣在人們的生活中佔據主導一切的作用。

負責主持第6版修訂工作的中國辭書學會會長、語言學家江藍生在解釋為什麼有些新詞匯未被收入辭典時說,收錄新詞有「社會責任」的考量。

他說,一部詞典,之所以需要修訂,是因為語言發生了變化。社會的發展和變化促使語言產生變異,而詞典反映語言生活。

他還說,這次修訂本著「通用性」和「穩定性」原則,主要收錄社會上使用面廣、已經被主流媒體認可的、有資格進入全民詞庫的新詞。對於那些局限在某一特定人群或場合中使用的詞匯,暫時不收。

拒收「同志」

這是不是可以解釋為什麼有同性戀含義的「同志」沒有被收錄到新詞典裏的原因呢?

丁學良認為新詞典不收錄「同志」很正常,因為最早是港台用「同志」來形容中國的同性戀的。而這種代稱多少是有對中國政治用語的一種調侃。因為眾所周知,這是中國共產黨最重要的、最常用的稱呼,例如胡錦濤同志,溫家寶同志,領導同志等等。

因此,海外的華人圈子用「同志」的字眼來稱呼同性戀本身有一種政治諷刺的意味, 所以共產黨也不願意把這個重要的稱呼加上一層同性戀的含義在裏面。

但中國的一些同性戀團體對此表示不滿,丁學良表示,這說明中國社會在進步,同性戀群體的權益意識在加強。

丁學良說,在80年代中國曾把同性戀當成一種犯罪或反社會的現象,現在社會對同性戀更加寬容、理解,甚至同情和支持的比例持續上升。

然而,他承認在今天的中國社會, 同性戀正當的個人權利,包括他們的社會地位、就業、提升等方面的權利保護所需要做的工作還非常多。

此外,中國字典過去傳統上對同性戀的界定也只限於精神上的和感情上的,不包括肉體方面的。

但其實同性戀所包含的層面很多,既有心理上的、也有肉體上的,甚至是同性伴侶之間的同居、登記結婚以及收養子女等。

迄今為止,還沒有看到中國官方詞典對同性戀肉體關係的界定。

而至於將來會不會有,也只有等時間來證明瞭。

更多有關此項報導的內容